答:英语本科的翻译课课本比较特别,因为在十个单元中,每篇的英译汉或汉译英都是以基础的文章出现,并非以基本的翻译技巧出现,所以考生在学习过程中,最好能够参照翻译课程书本课后的建议参考书籍,这些参考书籍中有基本的翻译技巧,无论是英译汉还是汉译英。
第二步再结合每一单元课后的小节部分,可以把握全单元学习的重点。
第三,要着重把握课文,英译汉字字句句去译的过程中可以对照汉译英找出其不同点,看是否有翻译的技巧存在,从不同再找出共同的规律。
为了应付这门考试,在看课文的过程中还要特别留心比较有价值的词语翻译,这也是考点之一。
另外在每篇课文后面,还有翻译理论问题,这也占考试分值中的十分,希望考生格外留意。所以,参考书中的翻译技巧英译汉、汉译英,课本中每单元后面的小节、课文的不同到共同点、词组的记忆,再加上翻译的理论的学习,通过这门考试以及学习这门课程就有希望了。
全国免费咨询热线:400-000-2300
Copyright © 2024 大牛教育招生资讯网 粤ICP备09072882号
此站信息最终解释权属于广州林煌教育图书有限公司
声明:本站为广东自学考试民间交流网站,近期广东自学考试动态请各位考生以省教育考试院、各市自考办通知为准。